Home Dicas Dicas de inglês #1

Dicas de inglês
1 Flares Twitter 0 Facebook 0 Google+ 0 Pin It Share 1 LinkedIn 0 1 Flares ×
dicas de inglês

dicas de inglês

Selecionamos algumas dicas que irão te ajudar a não cometer alguns erros que são bastante comuns. Confira:

Uso do  “did”

Professores estrangeiros percebem que os brasileiros estão entre os que mais erram a elaboração de perguntas em inglês no tempo passado.

Ao utilizar o verbo auxiliar “did”, muitos falantes do Brasil costumam passar o verbo seguinte para o pretérito.

Resultado? Saem frases como “Did you saw that girl?”. Que está errado. Lembre-se: usou “did”, mantenha o verbo no presente. O certo, então: “Did you see that girl?”.

Uso de Your, her, his

No português, “seu” pode ser utilizado tanto na segunda pessoa quanto na terceira. Podemos dizer: “Você vai passear com o seu cachorro” ou “Ela vai passear com seu cachorro”.

No inglês é diferente, cada pessoa tem o próprio pronome possessivo. Mas o hábito faz com que muitos brasileiros usem “your”em vez de “his”, “her” ou “its”.

Por exemplo: “ela passeia com seu cachorro” se torna “she walks your dog”, quando o certo é “she walks her dog”.

O “sensible” de modo insensato

Os falsos cognatos – palavras que são semelhantes em inglês e português, mas têm significados distintos em cada língua – são outra armadilha.

Um erro comum é traduzirmos “sensible” para “sensível”. Uma pessoa sensível é, na verdade, em inglês é, “sensitive”. “Sensible” significa “sensato”.

“Actually” não é atualmente; “brave” não é bravo

“Actually” poderia significar “atualmente”, mas não é. Em inglês, significa “na verdade”. Para dizer atualmente em inglês, utilize “currently” ou “nowadays”.

O mesmo ocorre com “brave”, que não corresponde, em inglês, a “bravo”, e sim, a “corajoso”. Se quiser dizer que alguém está irritado, prefira “mad” ou “angry”.

“I’m having an affair”

Para muitos, a expressão “affair” quer dizer um relacionamento casual — “um lance”, diriam os mais jovens. Para os gringos, não: é o nome que dão para relações extra-conjugais. Evite, portanto, dizer que está tendo um affair. Para dizer que está tendo um lance com alguém use: “we’re having a thing”.

Artigos similares

Leave a Reply

1 Flares Twitter 0 Facebook 0 Google+ 0 Pin It Share 1 LinkedIn 0 1 Flares ×